De una bisabuela que solo habla guaraní a una bisnieta que solo entiende castellano: Un ejercicio de reflexividad.

Autora: Tamara Alegre
Descargar

Descripción

En esta ponencia me propongo reflexionar sobre mi posición de investigadora “nativa” en el marco de una beca de investigación de pre-grado titulada "La transmisión intergeneracional de prácticas comunicativas bilingües en una familia correntina: el discurso de la prohibición del guaraní en cuatro generaciones".

Al conocer el libro “Entiendo pero no hablo” (Gandulfo, 2007) me pregunté qué ocurrió en el proceso de transmisión de las prácticas comunicativas bilingües guaraní-castellano en mi historia familiar, considerando que mi bisabuela hablaba solo en guaraní y yo sólo en castellano, ¿cómo llegamos de una primera generación monolingüe guaraní a una cuarta monolingüe castellano?, ¿soy hija-nieta del discurso de la prohibición del guaraní?

Con estos interrogantes inicié mi formación en investigación. En el proceso me acompañaron la directora de beca y otra investigadora en formación, quienes desde su posición de investigadoras “extranjeras” fueron planteándome su mirada en relación al objeto. El intercambio con ellas, el re encuentro con mi familia desde otro lugar, la escritura, entre otras cosas, me permitieron ir develando aspectos de mi misma y del objeto estudiado.

Nombre del evento
VIII Jornadas de Etnografía y Métodos Cualitativos
-

IDES
Aráoz 2838
CABA
Argentina

Palabras clave: Etnografía Métodos cualitativos Reflexividad